แปลเพลง 「其の慈愛で」"SonoAide" (ด้วยความรักนั้น)

เพลงหนึ่งเดียวที่ปล่อยมาในช่วงครึ่งแรกของปี 2026 วันที่ 3 มิ.ย.2026 ได้ยอดวิว 1 แสนใน 3 วันแรก ได้เล่นสด 1 ครั้งและเป็นครั้งแรกที่ Kanadevia (Tokyo) ในวันที่ 25 พ.ค. 2026 และในระหว่างแสดงเพลงนี้เป็นครั้งที่ 2 ที่ Saitama ท่านมิโคโตะเกิดอาการป่วย ฝืนร้องเพลงต่อไม่ไหว จึงร้องเพลงนี้ไม่จบ และยกเลิกการแสดง

ถอดอักษร so no ai de ปกติ so no จะเขียนด้วย その คำปกติที่แปลว่า สิ่งนั้น แต่ตามประสาท่านมิโคโตะ จะเขียนธรรมดาได้ที่ไหน เหมือนเพลงเก่าๆ ทั้งหลายในอดีต ส่วน ai เป็น 慈愛 ปกติอ่านว่า ji ai แปลว่า รักที่เมตตา หรือรักที่เอื้ออารี เหมือนแฝงความหมายว่ารักนั้นแฝงด้วยความเมตตาอารี แต่ให้คำอ่านเป็น ai แทน ji ai เป็นการเล่นคำสไตล์เนื้อเพลงญี่ปุ่น ส่วน de ก็เป็น で ปกติ ที่หมายถึง ที่ หรือ ด้วย

เพลงนี้แปลยากมาก หลายประโยคหลายท่อนไม่เข้าใจเลย เลยต้องพึ่งแปล ai ไปกว่า 70% และเอามาเกลาให้ความหมายไปในทางที่น่าจะใช่มากที่สุด

ส่วนตัวชอบเพลงนี้มาก ทั้งเนื้อร้อง ทำนอง ดนตรี วิธีออกเสียงคำแต่ละคำ จังหวะการแผดเสียงและการเอื้อน คือดีครบหมด ยกให้เป็น 1 ในเพลง Top3 ได้เลย

ภาพปก

เพลงโดย : SKSZIGZAG
ากซิงเกิ้ล : 其の慈愛で
แต่งเนื้อร้อง,ทำนอง และภาพปกโดย : -mikoto- (Vo)
แปลโดย : ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ
แปลจาก : Uta-Net



騒々しい世界で
あなただけを愛してた
咽せるような痛みも
抱きしめて

souzoushii sekai de
anata dake wo aishiteta
museru youna itami mo
dakishimete

ในโลกที่แสนวายวุ่น
มีเพียงเธอเท่านั้นที่ฉันเฝ้ารักตลอดมา
แม้จะเจอความเจ็บปวดจนแทบกระอัก
ขอเธอจงโอบกอดฉันไว้


嘘だらけの世界で
あなただけ信じてた
溺れさせて
其の慈愛で

uso darake no sekai de
anata dake shinjiteta
oboresasete
so no ai de

ในโลกที่เต็มไปด้วยคำโกหก
ฉันเชื่อเพียงแต่เธอผู้เดียว
ปล่อยให้ฉันจมปลัก
ด้วยความรักนั้นเถิด


愛なんて露も無いと鳴いて
縋って生きてはならないと知る
蒸し返す希望と失望に翻弄されながら

ai nante su mo nai to naite
sugatte ikitewa naranai to shiru
mushi kaesu kibou to shitsubou ni honrou sare nagara

ร่ำไห้เมื่อไม่เหลือแม้แต่ร่องรอยความรัก
จนได้เรียนรู้ว่าอย่าเอาชีวิตไปยึดติดกับสิ่งใด
แม้จะถูกปั่นหัวให้มีความความหวัง
และสิ้นหวังซ้ำไปซ้ำมา

訪れる事のない 雪解けを待つもう
二度と微笑みはしない

otozureru koto no nai yuki toke wo matsu
mou nido to hohoemi wa shinai

เฝ้ารอคอยการละลายที่ไม่มีวันมาถึงของหิมะนั้น
มิอาจมีรอยยิ้มได้อีกหน


騒々しい世界で
あなただけを愛してた
咽せるような痛みも
抱きしめて

souzoushii sekai de
anata dake wo aishiteta
museru youna itami mo
dakishimete

ในโลกที่แสนวายวุ่น
มีเพียงเธอเท่านั้นที่ฉันเฝ้ารักตลอดมา
แม้จะเจอความเจ็บปวดจนแทบกระอัก
ขอเธอจงโอบกอดฉันไว้


傷だらけの心に
せめてもの夢を見せて
溺れさせて
其の慈愛で

kizu darake no kokoro ni
semete mono yume wo misete
oboresasete
so no ai de

อย่างน้อยก็ให้หัวใจ
ที่เต็มไปด้วยรอยแผลของฉัน
ได้เฝ้าฝันได้จมปลัก
กับความรักนั้นเถิด


ひたすらただ綺麗な空
闇がその全てを奪うから
知らぬ間に溶けていった
もう何もない

hitasura tada kirei na sora
yami ga sono subete wo
shiranu ma ni tokete itta
mou nanimo nai

ท้องฟ้าช่างสวยงามเหลือเกิน
แต่ความมืดมิดกลับกลืนกิน
ความสวยงามนั้นไปจนหมดสิ้น
เลือนรางลับไปไม่ทันรู้ตัว
จนไม่เหลืออะไร


いつか見たあの幻影(ゆめ)は
色褪せもせず
春の色

itsuka mita ano yume wa
iroasemosezu
haru no iro

ความฝันที่ฉันเคยเห็น
สีนั้นไม่เคยซีดจางเลือนหายไป
สีแห่งฤดูใบไม้ผลิ


訪れることのない雪解けを待つ
咽び泣き震えても延べる手はなく
願うほど遠ざかる麗らかな春
もう一度 微笑みを・・・

otozureru koto no nai yuki toke wo matsu
musebinaki furuetemo noberu te wa naku
negau hodo toozakaru uraraka na haru
mou ichido hohoemi wo

เฝ้ารอคอยการละลายที่ไม่มีวันมาถึงของหิมะนั้น
แม้จะสะอื้นไห้ตัวสั่น ก็ไร้ซึ่งมือใดที่จะเอื้อมมาช่วย
ยิ่งฉันปรารถนามากเพียงใด ฤดูใบไม้ผลิที่สวยสว่างนั้น
ก็ยิ่งดูเหมือนจะถอยห่างออกไปเพียงนั้น
ขอเพียงรอยยิ้มอีกสักครั้งเถิด


騒々しい世界で
あなただけを愛してた
繰り返す痛みも厭わずに
哀しすぎる世界で
あなただけを愛してた
憶えていて 其の慈愛で

souzoushii sekai de
anata dake wo aishiteta
furikaesu itami mo itowazu ni
kanashisugiru sekai de
anata dake wo aishiteta
oboeteite
so no ai de

ในโลกที่แสนวายวุ่น
มีเพียงเธอเท่านั้นที่ฉันเฝ้ารักตลอดมา
โดยไม่สนใจความเจ็บปวดซ้ำแล้วซ้ำเล่า
ในโลกที่แสนจะเศร้านี้
มีเพียงเธอเท่านั้นที่ฉันเฝ้ารักตลอดมา
จดจำไว้อย่างตราตรึง
ด้วยความรักนั้น


せめて夢を見せて・・・
其の慈愛で

semete yume wo misete
so no ai de

อย่างน้อยให้ฉันได้เฝ้าฝัน
กับความรักนั้นด้วยเถิด



✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

Blog Map

สตอรี่สะเทือนใจของพี่ไดชิ

ไปมิโซกิ (คอนเสิร์ต) "YUKKURI ANGYA MISOGI 2025" ของวง SKSZIGZAG ที่ ROHM THEATRE KYOTO