บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ แปลเพลง WANDS

แปลเพลง 「賞味期限切れ I love you」"Shoumikigen kire I love you (ความรักที่มีต่อเธอมันหมดอายุแล้ว)

รูปภาพ
พี่ไดชิพูดถึงเนื้อเพลงนี้ในบทสัมภาษณ์ BARKS ว่า「คนฟังอาจจะมองว่า "ร้องเนื้อร้องแบบนั้นจะดีหรอ" มันอาจเป็นเนื้อเพลงที่ดูเย็นชา ฮ่าๆ มันเป็นจินตนาการของผมจะให้มันเท่นิดนึง คนอาจจะมองว่าเนื้อเพลง "ไม่ค่อยจะเข้าถึงความรู้สึกของมนุษย์ แต่ Shoumikigen kire I love you พูดถึง คนนิสัยไม่ดีไม่ใช่หรอ" เลยคิดว่าแบบนั้นน่าสนุกดีนะ การเลิกรากันก็มีอยู่เป็นปกติ ทั้งผู้ชายผู้หญิงก็ต่างเคยมีประสบการณ์แบบนี้ไม่ใช่หรอครับ WANDS อาจเคยมีเพลงที่มีภาพลักษณ์แมนๆ แบบ "Sekai ga owaru made wa..." และในอีกมุมก็จะเป็นแบบ Wehara Daishi ครับ」 ภาพจากปกอัลบั้ม เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-net ฟังเพลงเต็มได้ที่ :  Spotify Streaming Live ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ tennai ni kakaru Halsey kimi wa guchi to jiman banashi shinkyoku suki na kanji kimi wa youkyoku kikanai มีเพลงของ ฮาลซีย์ เปิดอยู่ในร้าน ส่วนเธอนั้นเอาแต่บ่น และคุยโม้อยู่ อารมณ์แบบพูดถึงเพลงใหม่ที่ชอบ ...

แปลเพลง "WONDER STORY" (เรื่องราวแสนมหัศจรรย์)

รูปภาพ
ภาพจากไลฟ์ BOLD เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องและทำนองโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-net ฟังเพลงเต็มได้ที่ :  Spotify ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ dore ni norou ka kono chiketto de nani ga dekiru ka heien made ato wazuka เราจะขึ้นอะไรดี แล้วตั๋วใบนี้ทำอะไรได้บ้างนะ อีกเดี๋ยวเดียวที่นี่ก็จะปิดแล้ว onaji sekai de onaji toki wo tomo ni shitenda furenakutatte fureaenda เราอยู่บนโลกใบเดียวกัน และใช้เวลาร่วมกัน ถึงแม้เราไม่อาจสัมผัสกันได้ แต่เราก็สัมผัสกันได้ anata to deaeta kono kiseki tabishite เป็นการเดินทางที่มีปาฏิหาริย์ที่ฉันได้พบเจอกับเธอนั้น mada shiranai yorokobi ga azayaka na mama aki mosezu matteru life is beautiful maze fushigi na monogatari right before you close your eyes kagiri naki sekai it's wonder story Wonder story ความสุขที่ยังไม่เคยรู้จัก ที่ยังคงสดใส ชีวิตที่กำลังรอคอยอย่างไม่รู้สึกเบื่อ คือเขาวงกตที่งดงาม เป็นเรื่องราวมหัศจรรย์ ก่อนที่เธอจะหลับตาลง โลกที่ไร้ขีดจำกัดนั้น คือเรื่องราวแสนมหัศจรรย์ เรื่องร...

แปลเพลง 「アイリメンバーU」"I REMEMBER U" (ฉันยังคงจดจำเธอไว้เสมอ)

รูปภาพ
เพลงนี้พี่ไดชิเล่าในบทสัมภาษณ์ BARKS  ว่า เนื้อเพลง พูดถึงเรื่องราวการจากลาของตัวเองและแฟนสาวในอดีต ซึ่งเป็นเรื่องจริง 80% เลย โดยตอนนั้นพี่ไดชิอายุประมาณ 20 และกำลังจะเดินทางเข้าโตเกียว ในช่วนนั้นก็คบกับแฟนสาวที่อยู่คิวชูด้วยกัน จากนั้นมันก็กลายเป็นความรักระยะไกลระหว่างโตเกียวกับคิวชู จากนั้นผ่านไป 1 ปีพี่ไดชิกับแฟนสาวก็เลิกรากันไป ซึ่งพี่ลุงมิโคโตะก็เคยเล่าในรายการ Daino chuugakkou  (>> คลิปแปล ) ว่าเคยมีความรักระยะไกล พอฟังเพลงและดู MV " Sharin no uta " ของวง BUMP OF CHICKEN เรื่องราวเกี่ยวกับรถไฟเหมือนกัน ก็ร้องไห้ออกมาอย่างหนัก ซึ่งเพลง "I REMEMBER U" เนื้อหาส่วนใหญ่ก็จะเป็นรถไฟเหมือนกัน ทำนองดูสดใส แต่เนื้อหาเพลงเศร้าจนน้ำตาไหลเลย (อ่านเนื้อไปนึกภาพตามแล้วน้ำตาไหลเลยจริงๆ) ซึ่งเพลงนี้พี่ไดชิแต่งทั้งเนื้อเพลงและทำนองเองทั้งหมดเลย ภาพจากปกอัลบั้ม เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องและทำนองโดย :  Wehara Dashi  (Vo) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-net ฟังเพลงเต็มได้ที่ :  Spotify ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ sumire no sora naranda ka...

แปลเพลง "WE ALL NEED LOVE" (เราต่างปรารถนาในรัก)

รูปภาพ
พี่ไดชิ พูดถึงเพลงนี้ตามบทสัมภาษณ์จาก Oricon 「ตามเนื้อเพลงจะกล่าวถึง LOVE & PEACE ครับ ซึ่งในโลกเราปัจจุบันเนี่ย มีความสัมพันธ์ที่ไม่ดีต่อกัน และขาดความรักให้กันใช่มั้ยครับ การคบกันของผู้คนก็เป็นแบบนั้น ล้วนแต่มีเรื่องของกำไรขาดทุนเข้ามาเกี่ยวข้อง และกลายเป็นโลกที่มัวหมอง หากถามว่าอะไรกันล่ะที่เป็นสิ่งสำคัญที่ขาดไม่ได้ คำตอบจะต้องเป็น "ความรัก" รึเปล่า การมองโลกในแง่ร้ายน่ะมันทำให้รู้สึกเหนื่อยเพลียนะ หากเราได้ร้องเพลงด้วยกันกับทุกคนด้วยความรู้สึกรักแล้ว ความทุกข์ความเครียดก็จะคลายลงใช่มั้ยล่ะ พอได้ฟังปุ๊บก็อาจจะนึกว่ากำลังร้องเพลงที่บอกเล่าสิ่งสวยงามอยู่ แต่ถ้าได้ฟังไปรอบนึงจะรู้สึกได้ว่า "นั่นน่ะ คือความรักไม่ใช่หรอ"」 ภาพจาก MV เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-net ฟังเพลงเต็มได้ที่ :  Spotify MV ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ ไม่ว่าจะเป็นวันแบบไหน หากยังมีความรักอยู่ ท้องฟ้านี้ก็ยังคงงดงาม แม้โลกจะพังทลายลง ชานาน่า ลาลาลา เราจะร้องเพล...

แปลเพลง 「リフレイン」"REFRAIN" (หักห้ามใจ)

รูปภาพ
ภาพปกอัลบั้มที่ 8 TIME STEW เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-net ฟังเพลงเต็มได้ที่ : Spotify ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ wasurete shimau warui yume nanda kokoro no oku no hou wari to muri mitai da nando mo REFRAIN ลืมไปซะแล้วฝันร้ายนั่น ในส่วนลึกของหัวใจ มันค่อนข้างดูเหมือนจะฝืนอยู่นะ หักห้ามใจไปแล้วไม่รู้กี่ครั้ง aru natsu no hareta hi sora ni toikaketa reisei janai yona oh kimi no kami mo ude mo koe mo uso mo subete doko e itta? sora wa nani mo shiriyashinai noni ในหน้าร้อนแห่งวันที่อากาศสดใส ฉันเฝ้าถามไปยังท้องฟ้า ซึ่งใจฉันนั้นคงสงบลงไม่ได้ ทั้งเส้นผมของเธอ ทั้งแขนของเธอ ทั้งเสียงของเธอ ทั้งเรื่องโกหก ทั้งหมดนั่นน่ะ ไปอยู่ที่ไหนแล้ว และท้องฟ้านั้นไม่เคยรู้อะไรเลย sugizatta hibi ga modoru koto wa wow no no no kirei na niji wo mite nani wo negau darou Everything is past ima mo I can't believe it uso darou? แต่ละวันที่ผ่านเล...

แปลเพลง 「Shooting star」(ดาวตก)

รูปภาพ
ภาพปก เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Dashi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-net Download เพลงเต็มได้ที่ :  Apple Music MV ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ itsuka yume mita sekai samusa ni furuete tashika na nukumori wo shitta โลกที่เคยเฝ้าฝันถึงในสักวัน รับรู้แล้วซึ่ง ไออุ่นบางอย่าง เมื่อ หนาวสั่นจากความหนาว kanashikute yarusenai dare ka wa waratta kono jidai wa tokidoki cool dane ยามที่เศร้าเสียใจจนไม่มีทางไป และใครบางคนนั้นกลับหัวเราะเยาะ ในยุคแบบนี้ ในบางทีมันก็เย็นชาดีนะ nagareboshi  negau dake ja kanashimi wa kienai แค่เพียงภาวนาไปยังดาวตก ในความเศร้าที่ไม่เลือนหายไปนั้น kanawanu risou nageitenaide taisetsu na mono aishitai sui mo amai mo kitto drama ni hitsuyou na flavor อย่าคร่ำครวญกับความฝันที่ไม่เป็นจริงอีกเลย อยากเพียงให้ความรักต่อสิ่งที่สำคัญ แต่ทั้งความเปรี้ยวและหวานน่ะ มันคือรสชาติที่ต้องมีในฉากละครอยู่แล้ว tada sugiteiku keshiki de saetemo anata ...

แปลเพลง 「YURA YURA」(โซซัด โซเซ)

รูปภาพ
ภาพจาก MV เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ Download เพลงเต็มได้ที่ :  Apple Music MV ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ kimama ni yura yura to yurenagara nanimo kangaenai de iyou ano takai sora ni ukanda kumo no youni โซซัดโซเซไป อย่างไหวเอนโดยไม่ทันรู้ตัว ไม่ต้องคิดอะไรหรอกนะ ให้เป็นดั่งก้อนเมฆที่ล่องลอยบนฟ้าสูงนั้น yukikau keisou ni mi mo kokoro mo kaki midasarete fukurandetta fuan concrete no machi ga tojikomete shimau kara เดินสวนกับผู้คนอย่างเนืองแน่น ทำให้ปั่นป่วนไปทั้งร่างกายและจิตใจ เป็นความกังวลที่เพิ่มพูนขึ้น เหมือนว่าเมืองแห่งถนนคอนกรีตนี้กำลังกักขังตัวเราไว้ fusagikonda ano hito ni  soukyu ni oukyu shochi wo nanigenai futari no jikan wo จะเยียวยาคนอ่อนล้าโดยไว ด้วยช่วงเวลาสบายๆ สำหรับสองเรา kimama ni yura yura to yurenagara nanimo kangaenai de iyou ano takai sora ni ukanda kumo no youni โซซัดโซเซไป อย่างไหวเอนโดยไม่ทันรู้ตัว ไม่ต้องคิดอะ...

แปลเพลง 「空へ向かう木のように」"Sora e mukau ki no youni" (ดั่งต้นไม้ที่มุ่งไปสู่ฟากฟ้า)

รูปภาพ
ภาพปกอัลบั้ม เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-Net Download เพลงเต็มได้ที่ :  Apple Music เพลงเต็มใน YouTube Premium ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ รดน้ำลงไปสู่หัวใจที่ แห้ง เหือด กิ่งที่มันไร้ใบเปลี่ยนเป็นสีที่เหี่ยวเฉา นั้น หนาวเย็นยะเยือก เต็มไปด้วยสีรำไรตลอดตามทางที่เห็นจนชิน เอื้อมมือไปยังแสงแดดที่สั่นไหวนั่นสิ ซักวันหนึ่ง เมื่อเราอยากจะมีชีวิตเพื่อใครซักคน หากคาดหวัง อนาคตที่มิอาจพึ่งพิงไว้สูง ให้ย้อนความทรงจำในอดีตที่ไม่ราบเรียบ จะพบวันที่เราสามารถหัวเราะร่าได้ แม้แต่เรื่องเล็กๆ แม้ในบางทีสายลมจะทำให้ใบเฉาตาย แม้ว่าน้ำตาแห่งความยากลำบากจะเอ่อล้นออกมา เพียงแค่ค่อยๆ เติบโตไปอย่างไม่ต้องรีบร้อน ให้เป็นดั่งต้นไม้ที่จะมุ่งไปสู่ฟากฟ้า ยังมีอีกหนึ่งสิ่ง ยังมีอีกหนึ่งสิ่ง ที่จะพัดปลิวลงมาอย่างเงียบๆ เป็นเศษเสี้ยวพลังที่หมดไป ในช่วงที่ชีวิตยุ่งเหยิง ในซักวันที่ใบร่วงหล่นลงมา มันจะกลายเป็นพื้นพรมสีทอง และส่องแสงสว่างให้เห็นวันพรุ่ง...

แปลเพลง 「大胆」"Daitan" (หาญกล้า)

รูปภาพ
ภาพจาก MV เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-Net MV Live ปี 2024 Detective Conan's Theme song ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ คืนที่แสงจันทร์นั้นสาดส่อง ทำให้ใจนี้ส่งเสียงออกมา กี่หนแล้วนะ ที่ฝันร้ายนี้ เข้ามาขวางกั้นความรู้สึก ไม่ว่าจะกี่หน ก็จะรับมือกับมัน ต่อให้ชีวิตมันจะจบลง ก็จะขอกลับคืนชีพมาใหม่ในชาติต่อไป จะชิงหัวใจเธอมาด้วยความหาญกล้า จะขี่สายลม แห่งราตรี ไปสู่ดวงดาวที่พร่างพราว ไม่ว่าคราใดก็จะวิ่งผ่านฟากฟ้า ไปรับ เธอผู้เป็นดั่งแสงเปล่งประกายจนอัญมณีใดๆ ก็ขุ่นมัว ระหว่างการมุ่งหน้าไปสู่เมืองที่ไกลโพ้น ฉันเช็ดหน้าที่เปียกชุ่ม ดวงดาวนับพันดวงสะท้อนสู่ม่านตา ทำให้อดีตที่วุ่นวายในใจพลันละลายหายไป ทำได้เพียงสิ่งที่พอจะทำได้ ต่อให้โลกจะล่มสลายก็ตาม ก็จะไปช่วงชิงคืนมาให้จงได้อย่างแน่นอน จะชิงหัวใจเธอมาด้วยความหาญกล้า จะสยายปีกโบยบินดั่งวิหค ไม่ว่าคราใดก็จะวิ่งผ่านฟากฟ้า ไปรับ เธอผู้เยียวยาได้ไม่ว่าจะเศร้าเพียงใด ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม จะ...

แปลเพลง カナリア鳴いた頃に」"Canary naita koro ni" (ยามเจ้านกขมิ้นร้อง)

รูปภาพ
ภาพจาก MV เพลงโดย :  WANDS แต่งเนื้อร้องโดย :  Wehara Daishi  (Vo) แต่งทำนองโดย :  Shibasaki Hiroshi  (G) แปลโดย :  ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก :  Uta-Net ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ เธอที่ยืนเกาหัวตรงหน้าฉัน ที่กำลังย่อตัวลงแก้เชือกรองเท้า จะกางร่มกันหมอกและฝนใช่มั้ย เธอลังเลใจอยู่นานเลยใช่มั้ย ในสถานการณ์แปลกๆ นั้นก็นึกขึ้นได้ นั่นเหมือนกับฉันที่กำลังลังเลใจอยู่ แล้วนั่นน่ะ มันตั้งแต่ตอนไหนกันนะ ไม่รู้ตัวมาก่อนเลย ในยามเจ้านกขมิ้นร้อง เธอก็จากไปคนละเส้นทาง ตั้งแต่ตอนนั้นมา วันเวลาฤดูก็ผันเปลี่ยน เวียนไปพร้อมอายุ และดันมานึกขึ้นมาได้ เคยร้องไห้ในการจากลา แต่ตอนนี้เข้มแข็งขึ้นแล้ว จึงอยากพบเธอ อยากให้เธอเห็นฉันที่เติบโตขึ้นแล้ว เรายกขากระโดดเด้ง เล่นหยอกล้อกัน และท้องฟ้านั้นสุดจะแสนไกลไม่รู้สิ้นสุด ฉันเคยชอบวันแห่งสายลมฤดูใบไม้ผลิแบบนี้มากๆ เลย ในยามเจ้านกขมิ้นร้อง เธอก็จากไปคนละเส้นทาง ดันมานึกขึ้นมาได้ในวันที่อายุเราเพิ่มขึ้นทุกทีๆ เคยร้องไห้ในการจากลา แต่ตอนนี้เข้มแข็งขึ้นแล้ว จึงอยากพบเธอ อยากให้เธอเห็นฉันที่เติบโตขึ้นแล้ว ในยามเจ้านกขมิ้นร้อง เธอก็จากไป...

แปลเพลง 「愛を叫びたい」"Ai wo Sakebitai" (อยากตะโกนบอกรัก)

รูปภาพ
ภาพจาก MV เพลงโดย : WANDS แต่งเนื้อร้องโดย : Wehara Daishi (Vo) แต่ทำนองโดย : Shibasaki Hiroshi (G) แปลโดย : ท่านมิโคโตะอายุ 0 ขวบ แปลจาก : Uta-Net ✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️✨️ ดอกดาเลียที่แสนงดงามที่เจอที่มุมถนน ที่เดินผ่านอย่างเคยชิน เป็นดอกไม้ที่บานอย่างภาคภูมิใจในที่ที่ไร้ชีวิตชีวา เหมือนจะบานมานานแล้วใช่มั้ย ในรูปทรงที่สวยงามมาตลอดนั้น แต่ฉันไม่เคยได้เอะใจเลย ทั้งๆ ที่เห็น แต่กลับมองไม่เห็น หากโลกไม่มีเธอ แล้วฉันจะเป็นยังไง แน่นอนว่าเกลียดความอ่อนแอของตัวเอง เพราะเธอคือความหมายทุกอย่างของฉัน อยากตะโกนร้องคำว่ารักออกไป ว่ารัก ฉันรัก... แต่ไอ้คำว่าความสนิทมันค้ำคอ เลยพูดแม้คำง่ายๆ ออกไปไม่ได้ อยากจะสัมผัสเธอ ด้วยรัก ฉันกำลังตะโกนบอกรัก โดยที่ให้ความรู้สึกนำพาไป เธอในท่าทางที่ดูเศร้า บนถนนที่มีต้นไม้เหี่ยวเฉา ทำให้ฉันหลงใหลในใบหน้าด้านข้าง ที่รอคอยฤดูใบไม้ผลินั้น โลกที่เธออยู่ที่ไหนซักที่แม้เส้นขอบจักรวาล ยังไงฉันต้องพบเธอจนได้ เพราะเธอคือความหมายทุกอย่างของฉัน อยากตะโกนร้องคำว่ารักออกไป ว่ารัก ฉันรัก... ทั้งๆ ที่อยู่ข้างๆ กันขนาดนี้ มันเหมือนเป็นเรื่องธรรมดาของชีวิตในทุกวัน แต่กลับเขินอาย...